SCHWEIZERMEISTERSCHAFT 2008
CAMPIONATO SVIZZERO 2008
CHAMPIONNAT SUISSE 2008
(NPEA/NGAB)

Mirecourt (F), Samstag 17. und Sonntag, 18. Mai 2008
sabato 17 e domenica 18 maggio 2008
samedi, le 17 et dimanche le 18 mai 2008

Ausschreibung / Modalità di iscrizione

Kategorien / Categorie Mini, Supermini, 125-Sport, KF3, KF2, KZ2
Organisation / Organizzazione

THE KART COMPANY & KC Seeland
e-mail info@kartcompany.ch - Tel. 032 / 389 55 10 – Fax 032 / 389 55 15
Internet www.kart-sm.ch
OK Präsident / Presidente CO Jürg Vokinger / Heinz Brawand
Rennsekretariat / Segretariato Lilly Roth
Rennleiter / Direttore di gara Willy Hertig
Sportkomm. / Comm. Sportivi Maurizio Galli, Paul Egli, Andreas Röthlisberger
Techn. Komm. / Comm. Tecnici Markus Gugger, Gerardo Bologna, Pascal Comtesse
Pistenkomm. / Comm. di pista Gruppe des commissaires de Mirecourt
Rennarzt / Medico di gara Dr. Christophe Maurice
Team Chrono / Cronometraggio Savoie Chrono Impact
Speaker Franco Citino

Piste / Pista

Piste INTERNATIONAL DE MIRECOURT Länge / Lunghezza: 1250m – Breite / Larghezza 8m

Nennschluss / Termine d’iscrizione

9. Mai 2008 / 9. maggio 2008
Für die Zahlung verwenden Sie bitte den beiliegenden Einzahlungsschein.
Pagamento da effettuare tramite la polizza di versamento allegata.
Bank Konto / Conto bancario intestato: The Kart Company, 3270 Aarberg
Konto Nr. 17870.84, bei Raiffeisen Seeland, 2557 Studen (PC 25-914-7)
IBAN CH63 8086 2000 0017 8708 4

Startgeld / Tassa d’iscrizione

CHF 200.-- = Euro 125 pro Fahrer / per pilota
Für Einschreibungen die nach dem 9. Mai 2008 erfolgen, wird eine Gebühr von CHF 100.-- erhoben.
Per le iscrizioni che perverranno dopo l’ 9. maggio 2008 verrà richiesta una tassa supplementare di CHF 100.--.

Teilnahmebestätigung / Conferma di partecipazione

Das definitive Programm und die Liste der Teilnehmer wird auf unserer Internet-Seite www.kart-sm.ch veröffentlicht.
Il programma definitivo e la lista dei partecipanti saranno pubblicati sul sito internetwww.kart-sm.ch

Reglemente / Regolamento

Die Veranstaltung wird durchgeführt in Übereinstimmung mit dem Internationalen Sportgesetz der FIA und seinen Anhähagen, dem nationalen Sportreglement des ASS, den Bestimmungen der NSK und der vorliegeden Ausschreibung.
La prova sarà disputata conformemente al Codice Sportivo Internazionale della FIA e ai suoi annessi, al Regolamento Sportivo Nazionale dell’ASS, alle disposizioni della CSN e alle presenti modalità d’iscrizione.

Austragungsmodus / Svolgimento

Gemäss den Bestimmungen des SKJ 2008.
Secondo le prescrizioni dell’ASK 2008.

Treibstoff / Carburante

Die Verwendung von bleifreiem Einheitskraftstoff ist zwingend vorgeschrieben
E’ obbligatorio l’uso di benzina verde senza additivi.

Offizielle Tankstelle / Stazione di servizio ufficiale

ESSO REMY, 104, avenue Victor Hugo, F-88500 MIRECOURT

Verantwortung / Versicherung

Jeder Teilnehmer fährt auf eigene Verantwortung und Gefahr. Der Veranstalter lehnt gegenüber Bewerber, Fahrer, Helfer und Dritten jede Haftung für Personen- und Sachschaden ab. Jeder Bewerber/Fahrer ist allein für seine Versicherungen verantwortlich. Gemäss den gesetzlichen Verordnungen und den diesbezüglichen Bestimmungen der NSK des ASS hat der Veranstalter eine Haftpflichtversicherung mit einer Deckungssumme von CHF 5'000'000.-- für Schäden gegenüber Dritten abgeschlossen. Durch diese Versicherung werden allein die vom Veranstalter oder von den Fahrern verursachten Schäden gedeckt. Die von den Teilnehmern und/oder ihren Fahrzeugen erlittenen Schäden sind nicht gedeckt. Die Veranstalter-Haftpflichtversicherung gilt während den ganzen Dauer der Veranstaltung, sowohl während den offiziellen Trainingsfahrten und Rennläufen als auch für die Verschiebungen vom Fahrerlager zur Rennstrecke und zurück. Durch seine Teilnahme an der Veranstaltung verzichtet jeder Bewerber/Fahrer auf irgendwelche Entschädigungsansprüche aus Unfällen, die den Bewerbern/Fahrern oder ihren Helfern während des Trainings, beim Rennen, auf der Fahrt von den Parkplätzen zur Rennstrecke und zurück usw. zustossen können. Dieser Verzicht gilt sowohl gegenüber der FIA, dem ASS, dem Veranstalter als auch gegenüber den verschiedenen Funktionären, den anderen Bewerbern/Fahrern oder ihren Helfern.

Responsabilità / Assicurazioni

Ogni pilota partecipa a proprio rischio e pericolo. L’organizzatore declina ogni responsabilità ai concorrenti, piloti, aiutanti per danni causati da se stessi o dal loro veicolo a terzi. Ogni concorrente/pilota è responsabile della propria assicurazione personale. Conformemente alle prescrizioni legali e alle disposizioni previste dalla CSN dell’ASS, l’organizzatore ha concluso un’assicurazione di responsabilità civile di un valore di Fr. 5'000'000.--. Questa assicurazione copre unicamente i danni causati dagli organizzatori o dai piloti. I danni subiti dai partecipanti e/o dai loro veicoli sono esclusi. L’assicurazione responsabilità civile dell’organizzatore è valida per tutta la durata della manifestazione, durante prove ufficiali e manches di gara come pure durante lo spostamento dal paddock alla pista e ritorno. Partecipando alla manifestazione, ogni concorrente/conduttore rinuncia formalmente a qualsiasi domanda d’indennità in caso di danni che potrebbero subire i concorrenti, i loro aiutanti o terze persone sia durante la gara che nel tragitto fino alla pista o ritorno, ecc. Questa rinuncia è valida anche nei confronti della FIA, dell’ASS, degli organizzatori, dei funzionari in pista, degli altri concorrenti/conduttori e relativi aiutanti.

Haftungsverzicht

Die Teilnehmer verzichten durch Abgabe der Nennung für alle im Zusammenhang mit der Veranstaltung erlittenen Unfälle und Schäden auf jedes Recht des Vorgehens und Rückgriffs gegen:
  • den Veranstalter, dessen Beauftragte, Organisationskomitee und deren Helfer
  • die Teilnehmer und deren Helfer
  • Behörden, Renndienste und irgendwelche andere Personen, die mit der Organisation der Veranstaltung in Verbindung stehen, soweit der Unfall oder Schaden nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit beruht. Diese Vereinbarung wird mit der Abgabe der Nennung an den Veranstalter allen Beteiligten gegenüber wirksam.

Rinuncie

Il pilota rinuncia con la sua iscrizione, per tutti gli incidenti e i danni in relazione alla manifestazione, al diritto di rivalsa e ricorso contro:
  • l’organizzatore, i suoi mandatari, il comitato d’organizzazione e i suoi aiutanti;
  • i partecipanti e i loro aiutanti;
  • le autorità, servizio di gara e tutte le persone che sono in relazione con l’organizzazione della manifestazione, ammesso che l’incidente o il danno non sia stato causato per negligenza o intenzionalmente.
  • questa convenzione entra in vigore per tutti gli interessati, a partire dall’invio dell’iscrizione all’organizzatore.

Haftung

Die Jury behält sich das Recht vor, alle durch höhere Gewalt oder aus Sicherheitsgründen oder von den Behörden angeordnete Änderungen der Ausschreibung vorzunehmen oder auch die Veranstaltung abzusagen, falls dies durch ausserordentliche Umstände bedingt ist, ohne irgendwelche Schadenersatzpflichten zu übernehmen.

Responsabilità

La giuria si riserva il diritto, per cause di forza maggiore o di sicurezza o per decisione delle autorità, di apportare delle correzioni al formulario d’iscrizione o di annullare la manifestazione per causa eccezionale, senza doversi prendere a carico eventuali richieste di risarcimento.

Off. Mitteilungen / Comunicazioni ufficiali

Alle Mitteilungen während der Veranstaltung sind auf dem Anschlagbrett ersichtlich und absolut verbindlich. Tutte le comunicazioni relative alla manifestazione sono affisse all’albo di gara e hanno carattere ufficiale.

Preise / Premi

Die ersten 5 Piloten der Kategorien 125-Sport, KF3, KF2 und KZ2 und die ersten 10 Piloten der Kategorien Mini und Supermini, erhalten einen Pokal.
Verranno premiati i primi 5 piloti delle categorie 125-Sport, KF3, KF2 e KZ2 i primi 10 delle categorie Mini e Supermini.

Bemerkung / Osservazione

Das Programm vom freien Training von Samstag wird auf www.kart-sm.ch publiziert.
il programma delle prove libere di sabato sarà pubblicato sul sito www.kart-sm.ch